R&L Logo R&L Logo
  • GENERAL
    • Browse by Subjects
    • New Releases
    • Coming Soon
    • Chases's Calendar
  • ACADEMIC
    • Textbooks
    • Browse by Course
    • Instructor's Copies
    • Monographs & Research
    • Reference
  • PROFESSIONAL
    • Education
    • Intelligence & Security
    • Library Services
    • Business & Leadership
    • Museum Studies
    • Music
    • Pastoral Resources
    • Psychotherapy
  • FREUD SET
Cover Image
Paperback
share of facebook share on twitter
Add to GoodReads

Beowulf

A Verse Translation and Introduction

Martin Puhvel

This new translation of Beowulf aims at rendering it closely from Anglo-Saxon (Old English) verse while maintaining its salient poetic qualities and literary appeal. Martin Puhvel's translation uses vocabulary that makes the poem readable to all, preserving at the same time the poem's characteristic, somewhat austere mode of expression and the vibrant, powerful flow of its alliterative verse.

The work also features informative preliminary chapters that present the basic facts, findings, and theories concerning Beowulf. In addition, the elaborate "Notes and Comments" section following the text of the translation provides detailed information relevant to it, traces the motivational forces and other influences behind significant actions and speeches in the poem, and sheds light on various thought-provoking or challenging matters and issues in it or connected with it. An annotated list of proper names, genealogies of relevant royal families, a map of the geography of Beowulf, and a short list of recommended readings are also included, making this a helpful resource for students.
  • Details
  • Details
  • Author
  • Author
  • TOC
  • TOC
  • Reviews
  • Reviews
University Press of America
Pages: 144 • Trim: 6 x 9
978-0-7618-3512-7 • Paperback • December 2006 • $52.99 • (£41.00)
Subjects: Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting, Literary Criticism / General, Literary Criticism / Medieval
Martin Puhvel is Emeritus Professor of English at McGill University. He received his M.A. in English from McGill University and his Ph.D. in English from Harvard University. An accomplished author, he has written extensively on Old and Middle English literature. His publications include Cause and Effect in Beowulf from University Press of America, Beowulf and Celtic Tradition, and numerous journal articles on Beowulf.
Part 1 Preface
Part 2 The Poem and Its Background
Chapter 3 I. An Epic of Folklore and Legendary History
Chapter 4 II. Analogues and the Question of Sources
Chapter 5 III. A History of Feud and Warfare
Chapter 6 IV. The Religious Elements
Part 7 Beowulf
Part 8 Notes and Comments
Part 9 Glossary of Proper Names
Part 10 Royal Genealogies
Part 11 Map: The Geography of Beowulf
Part 12 Recommended Reading
This new translation of Beowulf serves a rather different purpose from Seamus Heaney's compelling rendition of the poem. Martin Puhvel aims for a close translation of the Old English, while retaining as much of its poetic quality as possible through the use of alliteration and similar stress patterns. It is readable, effective, and clear, and on the whole avoids archaism. The volume is intended to introduce readers without Old English to the poem, and contains useful background material, including extensive notes and commentary, a glossary of proper names, genealogies, a map, and recommended reading. The introduction to the poem discusses issues of folklore and legendary history, sources and analogues, feud and warfare, and religious elements.
— Medium Aevum, Vol. Lxxvi


Beowulf

A Verse Translation and Introduction

Cover Image
Paperback
Summary
Summary
  • This new translation of Beowulf aims at rendering it closely from Anglo-Saxon (Old English) verse while maintaining its salient poetic qualities and literary appeal. Martin Puhvel's translation uses vocabulary that makes the poem readable to all, preserving at the same time the poem's characteristic, somewhat austere mode of expression and the vibrant, powerful flow of its alliterative verse.

    The work also features informative preliminary chapters that present the basic facts, findings, and theories concerning Beowulf. In addition, the elaborate "Notes and Comments" section following the text of the translation provides detailed information relevant to it, traces the motivational forces and other influences behind significant actions and speeches in the poem, and sheds light on various thought-provoking or challenging matters and issues in it or connected with it. An annotated list of proper names, genealogies of relevant royal families, a map of the geography of Beowulf, and a short list of recommended readings are also included, making this a helpful resource for students.
Details
Details
  • University Press of America
    Pages: 144 • Trim: 6 x 9
    978-0-7618-3512-7 • Paperback • December 2006 • $52.99 • (£41.00)
    Subjects: Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting, Literary Criticism / General, Literary Criticism / Medieval
Author
Author
  • Martin Puhvel is Emeritus Professor of English at McGill University. He received his M.A. in English from McGill University and his Ph.D. in English from Harvard University. An accomplished author, he has written extensively on Old and Middle English literature. His publications include Cause and Effect in Beowulf from University Press of America, Beowulf and Celtic Tradition, and numerous journal articles on Beowulf.
Table of Contents
Table of Contents
  • Part 1 Preface
    Part 2 The Poem and Its Background
    Chapter 3 I. An Epic of Folklore and Legendary History
    Chapter 4 II. Analogues and the Question of Sources
    Chapter 5 III. A History of Feud and Warfare
    Chapter 6 IV. The Religious Elements
    Part 7 Beowulf
    Part 8 Notes and Comments
    Part 9 Glossary of Proper Names
    Part 10 Royal Genealogies
    Part 11 Map: The Geography of Beowulf
    Part 12 Recommended Reading
Reviews
Reviews
  • This new translation of Beowulf serves a rather different purpose from Seamus Heaney's compelling rendition of the poem. Martin Puhvel aims for a close translation of the Old English, while retaining as much of its poetic quality as possible through the use of alliteration and similar stress patterns. It is readable, effective, and clear, and on the whole avoids archaism. The volume is intended to introduce readers without Old English to the poem, and contains useful background material, including extensive notes and commentary, a glossary of proper names, genealogies, a map, and recommended reading. The introduction to the poem discusses issues of folklore and legendary history, sources and analogues, feud and warfare, and religious elements.
    — Medium Aevum, Vol. Lxxvi


ALSO AVAILABLE

  • Cover image for the book An Introduction to Ancient Greek, 2 Volumes, 4th Edition
  • Cover image for the book The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation, Second Edition
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence, Second Edition
  • Cover image for the book Handbook of Spanish-English Translation
  • Cover image for the book Introducción a los estudios de traducción
  • Cover image for the book Communicating Across Cultures: A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions
  • Cover image for the book Courtroom Interpreting
  • Cover image for the book Four Old Icelandic Sagas and Other Tales
  • Cover image for the book Trans-Lated: Translation and Cultural Manipulation
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation Workbook: Biblical Exercises
  • Cover image for the book Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics
  • Cover image for the book An Introduction to Ancient Greek, 2 Volumes, 4th Edition
  • Cover image for the book The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation, Second Edition
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence, Second Edition
  • Cover image for the book Handbook of Spanish-English Translation
  • Cover image for the book Introducción a los estudios de traducción
  • Cover image for the book Communicating Across Cultures: A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions
  • Cover image for the book Courtroom Interpreting
  • Cover image for the book Four Old Icelandic Sagas and Other Tales
  • Cover image for the book Trans-Lated: Translation and Cultural Manipulation
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation Workbook: Biblical Exercises
  • Cover image for the book Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics
facebook icon twitter icon instagram icon linked in icon NEWSLETTERS
ABOUT US
  • Mission Statement
  • Employment
  • Privacy
  • Accessibility Statement
CONTACT
  • Company Directory
  • Publicity and Media Queries
  • Rights and Permissions
  • Textbook Resource Center
AUTHOR RESOURCES
  • Royalty Contact
  • Production Guidelines
  • Manuscript Submissions
ORDERING INFORMATION
  • Rowman & Littlefield
  • National Book Network
  • Ingram Publisher Services UK
  • Special Sales
  • International Sales
  • eBook Partners
  • Digital Catalogs
IMPRINTS
  • Rowman & Littlefield
  • Lexington Books
  • Hamilton Books
  • Applause Books
  • Amadeus Press
  • Backbeat Books
  • Bernan
  • Hal Leonard Books
  • Limelight Editions
  • Co-Publishing Partners
  • Globe Pequot
  • Down East Books
  • Falcon Guides
  • Gooseberry Patch
  • Lyons Press
  • Muddy Boots
  • Pineapple Press
  • TwoDot Books
  • Stackpole Books
PARTNERS
  • American Alliance of Museums
  • American Association for State and Local History
  • Brookings Institution Press
  • Center for Strategic & International Studies
  • Council on Foreign Relations
  • Fairleigh Dickinson University Press
  • Fortress Press
  • The Foundation for Critical Thinking
  • Lehigh University Press
  • United States Holocaust Memorial Museum
  • Other Partners...