Highly recommended!
— Association of Jewish Libraries Reviews
Bryks, the author of this Holocaust memoir, was among the most important writers in Yiddish literature. This is the first English translation of his travails as a prisoner of the Nazis, from his time in the Lodz ghetto from 1940 to 1944, to his subsequent deportation to Auschwitz and his later imprisonment in other concentration camps. A writer in the humanistic tradition, Bryks's tribulation under the Nazis reveals a writer focused on the humanity of his fellow prisoners and the evil he encountered among his captors. The triptych memoir is written in almost documentary prose, first detailing his life in the Polish shtetl Skarżysko-Kamienna, where he describes the folkways and traditions of an orthodox Jewish community that the Nazis would soon destroy. Thrust into the Lodz ghetto in May 1940, the author and his fellow Jews faced uncertainty, confusion, and physical hardship. In recounting his incarceration in Auschwitz, Bryks is relentless in his descriptions of mass starvation, illness, and the fear of imminent death, but also of moments of connection and courage amid these extreme conditions. Following his liberation, Bryks found his way to the US, where he raised a family and continued to publish his poems and other works in Yiddish. The memoir also includes an invaluable glossary. Summing Up: Highly recommended. General readers, graduate students, faculty, and professionals.
— Choice Reviews
Translator Yermiyahu Ahron Taub has crafted an English version of Bryks’ work which flows seamlessly and at the same time preserves the stylistic nuances of Bryks’ unique prose. Thoroughly useful is the glossary of personalities mentioned in the text. In the epilogue, the reader is also privy to an affectionate personal portrait of Rachmil Bryks, written by his daughter, Bella Bryks-Klein. Indeed, this new edition is a respectful tribute to a remarkable man and important Yiddish writer who himself embodied the destroyed civilization of Polish Jewry.
— Forward
...For the many readers who have never heard of Bryk, I beseech you to get this volume. You are likely tofeel as I do, that here is a rare thing, a genuine writer who is ours, writes in Yiddish, although the material belongs to all humanity.
Read the full review here: https://digitalcommons.georgefox.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2233&context=ree
— Brian Horowitz, Tulane University; Occasional Papers on Religion in Eastern Europe, Vol 40, Issue 10
A searing set of memoirs that illuminates life in a twentieth-century shtetl and the Jewish struggle for survival in wartime Łódź and in the camps. Yermiyahu Ahron Taub’s sensitive translation provides English-language readers with an opportunity to wander the same memoryscapes that Yiddish readers of Rachmil Bryks have long inhabited.— Justin Cammy, associate professor of Yiddish and world literatures, Smith College
May God Avenge Their Blood isn’t the same as other Holocaust memoirs. Rachmil Bryks describes his experiences in the camps but also offers an evocative description of the Jewish community destroyed by the Nazis. Bryks’ warm portrayal of Jewish life in Skarżysko-Kamienna reveals a society rich in tradition while in the midst of significant change. Tales of Talmud study stand alongside stories of elopement and entrepreneurship. Bryks’ depiction of the first weeks of the war, the second and longest section of this triptych, is unforgettable. Notably, Bryks describes everyone he encounters—Jews, Poles, Germans, peasants, writers, and others—with a deep empathy. May God Avenge Their Blood is perhaps most useful for anyone interested in interpersonal relations. Bryks’s stories often confirm the deep antisemitism among many Poles but they also show many examples of human kindness. Bryks offers no analysis or final judgements, simply a description of what happened. Taub’s achievement as a translator is morethan the rendering of a text into a language more of us understand; it is an offering of a neglected source as a guide to a tragic past.— Sean Martin, Western Reserve Historical Society, Cleveland, Ohio
Rachmil Bryks was one of the most talented young poets and authors who survived the Łódź ghetto and concentration camps. Author of poetry and short stories, Bryks uses his writing to recreate and evoke the beauty, struggle, humor, and tragedy of Jewish life in prewar and wartime Poland. Describing the numerous members of his extended family and their neighbors, he paints them realistically and warmly and not uncritically, so that the reader becomes invested in those hardworking, talkative, pious, humorous and argumentative Jews, who were virtually all brutally and cruelly murdered by the Germans and their henchmen. This is a short, but very worthy sampling of Bryks's writings that have not been previously available in English. Highly recommended.— Robert Moses Shapiro, Brooklyn College, translator of Isaiah Trunk, Łódź Ghetto: A History
Rachmil Bryks's memoirs contains masterful story telling about the author's experiences during the Second World War ranging from meeting with the famed lyricist and poet Mordecai Gebirtig to dark depictions of his days in Auschwitz and other concentration camps. He shares not only his own story but also that of countless other individuals who he encountered during the war. Yermiyahu Ahron Taub has rendered a beautiful translation, which really retains the lyrical quality of Rachmil Bryks's writing.— Helene Sinnreich, director of the Fern and Manfred Steinfeld Program in Judaic Studies, University Of Tennessee, Knoxville
These memoirs comprise a significant addition to the first-person accounts of the Holocaust available in English, particularly in their depiction of the very early and late stages of the war. Bryks’s sharply observed characters and narrative drive, enhanced by Taub’s fluid translation and helpful notes, make the text compelling and accessible for students and the general public. Each of the three sections reflects a distinct aspect of the Holocaust and could be assigned independently, enhancing the volume’s utility in teaching. At the same time, the appendices and afterwords provide background on Bryks’s life and work and thus enhance its value as a resource for scholars. One may hope that this book will inspire further translations from the voluminous Holocaust literature in Yiddish that remains largely unknown, and for which this excellent volume can serve as a model.
— Holocaust and Genocide Studies